海老で鯛を釣る??ベトナムのことわざ「Thả con săn sắt bắt con cá rô」

ことわざ / Tục ngữ

皆さんこんにちは、Longです♪ 今日もベトナム語のことわざを1つ、紹介したいと思います!今日ご紹介するのはこちら!

「Thả con săn sắt bắt con cá rô」
直訳しますと、「タイワンキンギョを放してキノボリウオを捕る」となります。なんだそれ??って感じですね(笑)タイワンキンギョとキノボリウオは、こんな魚です♪

タイワンキンギョ
キノボリウオ

うーん、タイワンキンギョきれいだなーとは思いますが写真を見ても何が言いたいのかピンときませんね^^; どっちも日本では見ない魚です。一体このことわざは何が言いたいのでしょうか?

このことわざの意味は、「小さい利益を犠牲にして大きな利益を得る」ことです。タイワンキンギョはキノボリウオより小さく、肉も大して価値がないとのこと。日本語の「海老で鯛を釣る」にちょっと似てますよね!「海老で鯛を釣る」は小さい労力で大きな利益を得ることなので意味的にちょっと違うような気がしますが、発想は似ていますよね!私も目先の利益にとらわれず長い目で物事を見るようにしたいな~、なんて思いました♪

本日は以上になります!面白いな~、役に立つな~とか思ったらシェアしてみて下さいね♪それでは!シンチャオ~!

画像のライセンス
タイワンキンギョ: By André Karwath aka Aka – Own work, CC BY-SA 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=564457
キノボリウオ: By Sahat Ratmuangkhwang – FishBase, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=23737964

コメント

タイトルとURLをコピーしました