片思いって何ていうの??ベトナム語のスラング「crush」!! Về từ lóng crush trong tiếng Việt

ベトナム語 / Tiếng Việt

(Tiếng Việt ở dưới đây)
皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のスラング「crush」を見ていきたいと思います!

このcrushは英語由来の言葉で、スラングで「誰かを好きになること」、あるいは「好きな人」を指します。動詞としても名詞としても使われます。

Crushは片思いです!自分の思いをまだ相手に打ち明けていないか、相手は自分のことを好きじゃない場合にこのcrushは使われます。例文としては「Cô ấy là crush của tôi.(彼女は私の片思いの人だ。)」、「M có crush ai k?(好きな人いるん?)(MはMàyの省略、kはkhôngの省略)」のように使われます!

今回は以上になります!この記事が面白かったらシェアのほど、お願いしますね♪ それでは!シンチャオ~!

Chào mọi người. Long đây ^^ Lần này là về từ lóng “crush” trong tiếng Việt.

Crush là từ lóng được du nhập từ tiếng Anh có nghĩa là yêu thầm ai đó. Đối tượng có thể biết tình cảm của bạn, cũng có thể không biết. Từ này được dùng như “Cô ấy là crush của tôi”, “M có crush ai k?”, v.v.

Tiếng Nhật có từ tương đương với tình yêu đơn phương là “片思い(かたおもい、kataomoi)”. Từ đó chỉ việc phải lòng ai đó nhưng mà đối tượng lại không thích mình hoặc không biết tình cảm của mình.

Lần này mình kết thúc ở đây nha! Nếu bạn thấy bài viết này thú vị thì hãy chia sẻ nhé! Chào các bạn!

コメント

タイトルとURLをコピーしました