値切るときの表現!「高い!」Về từ “đắt quá” trong tiếng Nhật.

明日から使えるベトナム語の表現! / Biểu hiện tiếng Việt (Nhật) được dùng ngay

(Tiếng Việt ở dưới đây😊)

皆さんこんにちは、Longです♪ 今回は、ベトナム語で値段交渉するときの「高い!」という表現について紹介したいと思います!

ベトナムでは市場などで、値段交渉をしてものを買うのが当たり前です!最初に提示される値段は高めで、客が店員と交渉し、うまく値切って買います。あんまり法外な値切り方をしてしまうと怒られちゃいますが(笑)、「こんな高いなら帰るわ、、」という素振りを見せると結構値切ってくれますよ!(笑)

Đắt quá!

「Đắt quá.」の発音。

ベトナム語で「高い!」は、「Đắt quá.(ダックァー)」と言います。「Đắt(ダッ)」が高いの意味で、「quá(クァー)」がとてもの意味です。

ちなみに値段交渉は市場ではできますが、ショッピングモールなど値段の決まっているお店で交渉はできないのでご注意を!

今回は以上になります!皆さんもベトナムに行って市場で買い物するときに「Đắt quá.」使ってみてはいかがでしょうか!もちろん、値下げ交渉をするときには店員さんへの敬意をお忘れなく…! それでは!シンチャオ~!

Chào mọi người. Long đây😊 Lần này là về câu “đắt quá” trong tiếng Nhật.

Trước tiên, mình phải nói là người ta ít dùng biểu hiện này 😅 Đó là vì văn hóa thương lượng giá cả không phổ biến ở Nhật Bản.

高いですね

Phát âm cho câu “高いですね。”.

Câu “đắt quá.” trong tiếng Nhật là “高いですね。”. Nhưng mà người ta hiếm khi nói câu này.

Lần này mình kết thúc ở đây nha. Nếu bạn thấy bài viết này thú vị thì hãy chia sẻ nhé! Chào các bạn!

コメント

タイトルとURLをコピーしました