明日から使えるベトナム語の表現! / Biểu hiện tiếng Việt (Nhật) được dùng ngay

トイレはどこですか?ってベトナム語で言ってみよう!Nhà vệ sinh ở đâu tiếng Nhật nói như thế nào??

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんお久しぶりです、Longです!かれこれ10日以上更新してませんでした、すみません😅😅 皆さん僕のこと覚えてますか?忘れちゃった人も、待っててくれた人も、初見の人もウェルカムです、見...
ことわざ / Tục ngữ

「蛙の子は蛙」?ベトナム語のことわざ「Cha (/mẹ) nào con nấy」について! Về câu tục ngữ “cha (/mẹ) nào con nấy”

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のことわざ「Cha nào con nấy(チャーナオコンナイ)」/「Mẹ nào con nấy(メナオコンナイ)」について紹介したい...
ことわざ / Tục ngữ

きちんと考えて発言しよう! Ăn có nhai, nói có nghĩ の意味! Về câu tục ngữ “ăn có nhai, nói có nghĩ”

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のことわざ「Ăn có nhai, nói có nghĩ」についてご紹介したいと思います! まずめっちゃ直訳すると、「食べること...
文法 / Ngữ pháp

これはベトナム語で何?ってベトナム語で言ってみよう!”Cái này tiếng Nhật gọi là gì” tiếng Nhật nói như thế nào?

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回は、「これはベトナム語で何ですか?」というベトナム語の表現を見ていきましょう! Cái này tiếng Việt gọi là gì...
ベトナム語 / Tiếng Việt

お手上げドットコム!?若者言葉「bó tay chấm com」について!Về từ giới trẻ “bó tay chấm com”

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のスラング「bó tay chấm com」を見ていきたいと思います! 「Bó tay chấm com(ボータイチャムコム)」は...
漢越語 / Từ Hán-Việt

日本語からベトナム語へ!日本の漢字語から輸入されたベトナム語の言葉!Từ Hán-Việt được du nhập từ Nhật Bản

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回は日本語の和語や和製漢語が借用されてベトナム語になった言葉を見ていきたいと思います! 以前も少し紹介しましたが、ベトナム語には中国語から輸入さ...
スラング/ Tiếng lóng

片思いって何ていうの??ベトナム語のスラング「crush」!! Về từ lóng crush trong tiếng Việt

(Tiếng Việt ở dưới đây)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のスラング「crush」を見ていきたいと思います! このcrushは英語由来の言葉で、スラングで「誰かを好きになること」、あるいは「好き...
その他 / Những gì khác

犬おじさん、猫おじさん??「Chú」の特殊な使い方について!Về cách dùng từ “chú” trước con vật

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語の単語「chú(チュー)」の特殊な使い方を見ていきたいと思います! Chúという単語は以前ベトナム語の「こんにちは」の言い方を説明...
スラング/ Tiếng lóng

美味しそう!かわいい!今流行りの若者言葉「mlem mlem」。 Về từ lóng “mlem mlem” của giới trẻ

(Tiếng Việt ở dưới đây)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のスラング「mlem mlem」について紹介したいと思います! まず「mlem mlem」、読み方は「ムレンムレン」です。もともとこれは...
ことわざ / Tục ngữ

年上を敬い、年下に譲る。「Trên kính dưới nhường」の考え方

皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナムのことわざ「Trên kính dưới nhường」について紹介したいと思います! 意味は「年上を敬い、年下に譲る」です。ベトナムは日本と同じか日本以上に年上・年下の関係が厳格...
タイトルとURLをコピーしました