皆さんこんにちは、Longです♪ 今回は、ベトナム語のことわざ「ăn cháo đá bát」について紹介したいと思います!
まず「ăn cháo đá bát」の文字通りの意味は、「おかゆを食べてお椀を蹴る」ということです。このおかゆは人からもらったものなのでつまり、恩知らずな人や恩を仇で返す人を批判することわざです。いや~、食べたそばからお椀を蹴るってだいぶひどい仕打ちですよね(笑)
でも蹴るだけならまだ良くて、このことわざにはもう一つバリエーションがあります。こっちは正式なことわざではないようですが、「ăn cháo đái bát」というバージョンです。これはもっとひどくて、「おかゆを食べてお椀に小便をかける」という意味です!えげつないほど人道に反してますよね(笑)普通に「恩を仇で返す」って言うより何倍も悪く聞こえます(笑)そんな人にはなりたくないなと思わされますね!
今回は以上になります!面白かったらシェアのほど、お願いいたします!それでは!シンチャオ~!
コメント