ことわざ / Tục ngữ

ことわざ / Tục ngữ

「蛙の子は蛙」?ベトナム語のことわざ「Cha (/mẹ) nào con nấy」について! Về câu tục ngữ “cha (/mẹ) nào con nấy”

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のことわざ「Cha nào con nấy(チャーナオコンナイ)」/「Mẹ nào con nấy(メナオコンナイ)」について紹介したい...
ことわざ / Tục ngữ

きちんと考えて発言しよう! Ăn có nhai, nói có nghĩ の意味! Về câu tục ngữ “ăn có nhai, nói có nghĩ”

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のことわざ「Ăn có nhai, nói có nghĩ」についてご紹介したいと思います! まずめっちゃ直訳すると、「食べること...
ことわざ / Tục ngữ

年上を敬い、年下に譲る。「Trên kính dưới nhường」の考え方

皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナムのことわざ「Trên kính dưới nhường」について紹介したいと思います! 意味は「年上を敬い、年下に譲る」です。ベトナムは日本と同じか日本以上に年上・年下の関係が厳格...
ことわざ / Tục ngữ

お家あってこその仕事。ことわざ「An cư lạc nghiệp」について。

(Tiếng Việt ở dưới đây ^^)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナム語のことわざ「An cư lạc nghiệp」について紹介したいと思います! こちらのことわざ、漢字は「安居楽業」が当たります。意...
ことわざ / Tục ngữ

漁夫の利!ベトナム語のことわざ「Ngư ông đắc lợi (漁翁得利)」

(Tiếng Việt ở dưới đay)皆さんこんにちは、Longです♪ 今日はベトナム語のことわざ「Ngư ông đắc lợi」を紹介したいと思います。 こちらのことわざ、漢字は「漁翁得利」が当たります。もうお分かりです...
ことわざ / Tục ngữ

りんごを食べてイチジクを守る!恩知らずを表すことわざ「Ăn cây táo rào cây sung」

(Tiếng Việt ở dưới đây)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナムのことわざ、「Ăn cây táo rào cây sung」を紹介したいと思います! これはこの間紹介した「Ăn cây nào rào...
ことわざ / Tục ngữ

言ってもムダ!ベトナムのことわざ「Nước đổ đầu vịt」

皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナムのことわざ「Nước đổ đầu vịt」について紹介したいと思います! そのままの意味は、「アヒルの頭に水をかける」です!何じゃこれは?って感じですね(笑)これはアヒルの頭に水を注...
ことわざ / Tục ngữ

恩返しのことわざ、「Ăn cây nào rào cây ấy.」

(Tiếng Việt ở dưới đây)皆さんこんにちは、Longです♪ 今回は久しぶりにベトナム語のことわざシリーズです!今日のことわざは「Ăn cây nào rào cây ấy」。早速見ていきましょうー! まずそのまま...
ことわざ / Tục ngữ

塵も積もれば山となる!「Có công mài sắt có ngày nên kim」

皆さんこんにちは、Longです! 今回はベトナムのことわざ「Có công mài sắt có ngày nên kim」を紹介したいと思います! まずそのままの意味は、「大きな鉄の塊も磨き続ければ針になる日が来る」です!鉄の...
ことわざ / Tục ngữ

「ăn cháo đá bát」ベトナム語の面白いことわざ。

皆さんこんにちは、Longです♪ 今回は、ベトナム語のことわざ「ăn cháo đá bát」について紹介したいと思います! まず「ăn cháo đá bát」の文字通りの意味は、「おかゆを食べてお椀を蹴る」ということです。このお...
タイトルとURLをコピーしました