言ってもムダ!ベトナムのことわざ「Nước đổ đầu vịt」

ことわざ / Tục ngữ

皆さんこんにちは、Longです♪ 今回はベトナムのことわざ「Nước đổ đầu vịt」について紹介したいと思います!

そのままの意味は、「アヒルの頭に水をかける」です!何じゃこれは?って感じですね(笑)これはアヒルの頭に水を注いでも一滴も貯まることなく下に落ちてしまうことから、「無駄」という意味になります!例文としては「Nói với nó cũng chỉ như nước đổ lá khoai.(あいつに何を言ってもアヒルの頭に水だ)」のように使われます。同じ意味のことわざで「Nước đổ lá khoai(芋の葉に水をかける)」というのもあります!

今回は以上になります!面白かったらシェアのほど、お願いいたします!それでは!シンチャオ~!

参考記事:https://vi.wiktionary.org/wiki/n%C6%B0%E1%BB%9Bc_%C4%91%E1%BB%95_l%C3%A1_khoai#Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t

コメント

タイトルとURLをコピーしました